The American Psychiatric Association (APA) has updated its Privacy Policy and Terms of Use, including with new information specifically addressed to individuals in the European Economic Area. As described in the Privacy Policy and Terms of Use, this website utilizes cookies, including for the purpose of offering an optimal online experience and services tailored to your preferences.

Please read the entire Privacy Policy and Terms of Use. By closing this message, browsing this website, continuing the navigation, or otherwise continuing to use the APA's websites, you confirm that you understand and accept the terms of the Privacy Policy and Terms of Use, including the utilization of cookies.

×
Site maintenance Monday, July 8th, 2024. Please note that access to some content and account information will be unavailable on this date.
ArticleNo Access

The Problem With Interpreters: Communicating With Spanish-Speaking Patients

Published Online:https://doi.org/10.1176/ps.42.2.163

The information obtained from a non-English-speaking psychiatric patient through an untrained interpreter can be inaccurate and misleading. The authors briefly outline the most common errors that untrained interpreters make, including omission, addition, condensation, substitution, and role exchange. They present two case examples, one in which misinterpretation led to minimization of a patient's suicide attempt and the other in which a patient's suicidality was exaggerated. They condude that clinicians should observe the behaviors of both the patient and the interpreter for indications of errors that might distort or obscure the communication.

Access content

To read the fulltext, please use one of the options below to sign in or purchase access.