The Problem With Interpreters: Communicating With Spanish-Speaking Patients
Abstract
The information obtained from a non-English-speaking psychiatric patient through an untrained interpreter can be inaccurate and misleading. The authors briefly outline the most common errors that untrained interpreters make, including omission, addition, condensation, substitution, and role exchange. They present two case examples, one in which misinterpretation led to minimization of a patient's suicide attempt and the other in which a patient's suicidality was exaggerated. They condude that clinicians should observe the behaviors of both the patient and the interpreter for indications of errors that might distort or obscure the communication.
Access content
To read the fulltext, please use one of the options below to sign in or purchase access.- Personal login
- Institutional Login
- Sign in via OpenAthens
- Register for access
-
Please login/register if you wish to pair your device and check access availability.
Not a subscriber?
PsychiatryOnline subscription options offer access to the DSM-5 library, books, journals, CME, and patient resources. This all-in-one virtual library provides psychiatrists and mental health professionals with key resources for diagnosis, treatment, research, and professional development.
Need more help? PsychiatryOnline Customer Service may be reached by emailing [email protected] or by calling 800-368-5777 (in the U.S.) or 703-907-7322 (outside the U.S.).